Et si j'écrivais aussi un peu en anglais ?
Ce que j'écris en français peut par le plus grand des hasard avoir un intérêt pour des personnes anglophile. J'ai donc décidé de traduire certain de mes articles directement en anglais. Typo n'ayant pas encore de support pour le multi-blog (en prévision), j'ai donc voulu avoir un blog vraiment léger. Pour cela, rien de plus simple, j'ai décidé d'utiliser rassmalog.
Si vous voulez donc lire ma prose anglaise suivez le guide. Bien sûr toute correction est la bienvenue au vu de mon pauvre niveau d'anglais.
Mar 02 sept 2008 20:37 Publié sous Informatique
If you liked this article you can add me to Twitter
4 commentaires »
-
By Harry Seldon 3 months later:
-
By Cyril Mougel 3 months later:
Pour l'instant effectivement il n'y a aucune possibilité au niveau de Typo. C'est pour ça que j'ai créer ce blog anglais avec rassmalog. Je traduis ainsi certain de mes articles en anglais.
Je ne suis pas sur que la fonction i18n de Rails aide réellement plus :(
-
By Harry Seldon 3 months later:
Un début de support d'i18n pour typo serait d'ajouter un champ langue pour les articles. Ensuite le fonctionnement normal du blog ne considèrerait que les articles dans la langue par défaut (disons l'anglais) (facile à faire avec les scopes) et un lien permettrait d'afficher la liste des articles dans l'autre langue.
L'étape suivant est de coupler à la taxonomie par catégories et tags, le choix de la langue. Cela devrait être simple toujours grâce aux scopes.
En tout cas c'est ce que je prévois de faire sur le site que je développe.Au passage, je te conseille le plugin "recent coments" de Typo c'est vraiment pratique pour les commentateurs de pouvoir aller rapidement au dernier article commenté. (J'y pense pq notamment ce billet date un peu et que ce n'est pas évident d'y accéder.)
Et tant que je suis je te conseille le plugin related articles.
à propos de ces 2 plugins : cf http://harryseldon.thinkosphere.com/2008/10/26/typo-plugins-for-recent-comments-and-related-postsPS "2 months plus tard" est le genre de bug d'i18n que Rails 2.2 devrait corriger.
-
By Harry Seldon 3 months later:
Bizarre le formatage du commentaire: les sauts de ligne ne sont pas pris en compte. Ca sent les pb avec **markdown** et autres filtres.
J'ai mis un double espace pour faire un saut de ligne. Voyons si ça marche (ou pas).
Ca m'interesserait aussi de pouvoir avoir un blog 'bilingue'. Aujourd'hui je poste en anglais mais j'aimerais pouvoir poster des articles en français qui n'apparaitraient que dans une partie (ou catégorie) fr du site. Notamment je ne veux pas que la liste des articles contiennent des articles en anglais et en français.
Pour info, je m'étais renseigné sur google et il apparait que le blog bilingue est une fonctionnalité recherché par un certain nombre de personne mais qui n'a pas de solution simple (même sur Wordpress).
Les fonctions d'i18n de Rails 2.2 peuvent peut être aider.
H